Just Show Me Pictures! Simple Things that Slay an Expat (Pt II)

Living as an expat, you get to realizing culture shock comes in daily life-sized capsules called Language Barriers.; but unlike vitamins, these will eventually wear on you. They mimic your inability to sometimes do the simplest things. Do you feel stupid despite your MFA degree? Yes. Can you erase this feeling? Not easily.  To an expat living in a new country, it’s the everyday, mundane things which quickly become your greatest enemies.

Beauty, Skin Care & Health Products:
Being here, I realized that I micromanage my life in unusual areas. I find  pleasure in reading the ingredients of what healing powers my “miracle beauty products” possess. I also like knowing I’ve got the right product and am using it correctly!

Rinsu (aka conditioner)
It took me close to two weeks to realize that the funky new Korean non-lathering shampoo was not shampoo? It was conditioner!

Skin care ingredients? A lot of facial whitening chemicals in the products here, as well as an expansion on the product line of choices- tonics, emulsions, essences, cremes, etc… What the hell  to choose to do the job?

I spent 10 minutes assessing sanitary pads and tampons, attempting to see through the package, wondering which will fit my size, flow, scented needs. Like a contestant on Let’s Make a Deal, I ended up frustrated choosing a package and only to discover at home, I made a wrong choice.

(Do you know what sizes they are? Is it a medium flow or pantyliner? Scented or not? Individually wrapped?)

Cleaning products:
Are you using bleach, detergent or fabric softener to do your laundry? I’ve not accidentally bleached my clothes as of yet but I would love to use fabric softener soon. If only I knew what fabric softener looks like. Also, with foreign countries, you’ll never know how strong or weak their products can be in comparison to the U.S. My first day, when I bought the all-purpose cleanser to clean my apartment, after 5 minutes of using it without gloves, I discovered it was not doing good things to my skin. Being able to read warnings and caution labels would help.

Food Menus:
I’ve no picture of freaky food menus as of yet. Why? It pains me merely to look in the direction of these kinds of restaurants. And they are, almost everywhere. Compounded overwhelm = disgust.  Yes, I know Hangul and it takes me time to sound out each character to read an entirety of a word. And even if I do pass the first base of reading, it’s an unlikely guarantee I’ll even understand  the meaning of what I’m reading.

Ingredients Labels
What’s in the product? Are any unusual animals used? Butter or lard? And my favorite, “How much fat?” Attempting to read the ingredients or servings content section of your food is like playing the game Where’s Waldo? but with words and your search is only good if you know what you’re looking for. Ingredient labels on the back of food packages aren’t always easily recognizable;  sometimes, you don’t have the universal “Servings/Content label”as you see in the picture below .   The only word I have patience to scour my packages for is  FAT… 지 방 . At least the word is short and easy. Shows you where my priorities are!

Utility bills, important documents and bill pay websites:
Thank god Korea has automatic bill pay via internet. One hinge: EVERYTHING is in Korean (both bill and automatic bill pay) How do you recognize a bill? Sound like a dumb question? A  bill (I think)  just came in the mail today- no envelope, just a folded paper lined like a wallpaper of Hangul and numbers to make my New York-hardened brain go mushy. One familiar graphic stands out as a universal sign for “gas bill”… the meter readings! It’s an educated guess, yet still, I flipped the bill over and over several times for more clues and for the exact dollar amount I was to pay and to whom.

My gas bill

Then there’s the How? How do you pay for it? Korea is a cash-based society, so no checkbook transactions. You either pay via cash, bank transfers or automatic bill pay.  I go to my bank’s website, Daegu Bank, and while there’s an English version, the menus to perform specific functions (such as make transactions) are still all in Hangul. My co-teacher has to help me to find the function only to discover my bank doesn’t allow for automatic bill pay via internet (unless I go into my bank in person, which I can’t because I have work at these hours). My co-teacher instead, registers me with Giro (an Korean internet bill pay site, which I imagine is similar to Paypal but for utilities). Speed click-click-clicking through menus of Hangul, she asks me for my bank account information, my resident alien card number, to enter my password, my secret pin, etc… click-click-click!

One expression forms from my mouth in times like this, “Oh my Korean God” (*Christianity is the popular religion here and everyone goes to church on Sunday for like, the entire day!).  My CT  could have signed me up to pay for the mortgage of her apartment and I wouldn’t be wiser. All this disclosure to personal information (which makes one vulnerable to identity theft in the States) is something you’ll have to get used to in Korea, when you don’t know the language.

Your work computer:
Sure you’re a computer whizz and living in a PC savvy country. There isn’t a computer or software program you can’t figure out and navigate within a day or two… so you think. The unfortunate problem is that your computer, like majority of the population here, only speaks Korean.

Just go into Settings and switch the language settings, right? Let’s say, you get that far (everything is still written in Korean) so that part of your computer knows a bit of English (and it’s a very small and useless part). What about the fact you can’t install OpenOffice or that your printer connection now doesn’t  work because your now English-speaking computer doesn‘t speak to your Korean printer? Sometimes, it’s easier to revert and just work with your Korean computer than Anglo-Saxonize it.

Universal icon buttons are one godsend and the fact, I’ve got a portable USB drive that allows me to take my work home and do it on my Mac feels genius! But what about those annoying caution boxes that keep popping up when I work on my Korean computer? Well, aside looking for universal icons clues, you basically, just keep clicking on buttons until the “Caution” boxes go away.

Pharmacy Medication
Dropping in at the store pharmacist when you’re suffering an ailment is like a visit to a witch doctor. You have to trust implicitly, what the pharmacist gives you, as well as instructions on how to take it (and that’s assuming he/she has pieced together what you were saying in mime and broken Korean). Instructions? Useless.  Side-effects or conflicts with another prescription? Unless you’re willing to attempt a line from your Lonely Planet survival phrase book, pray that Korean medicine is good enough to detour the bad side-effect route. Don’t ask,  just swallow the pill and pray to the Korean God to let you see the light of tomorrow.

Directions:
Have you ever scribbled off directions for a foreigner and thought nothing of it? Betcha never thought about this before, but do you think a foreigner who is new to the language can read your hand-written style? What if your handwriting is as legible as a doctor’s signature? I don’t know if there’s a cursive or scripted way of writing Hangul, but one thing is for certain, my reading skills require crystal clear legibility- I need to see wide spaces between characters! (The picture below is actually a decent example but certainly not one that I normally get… it’s usually a lot worse)

These directions aren’t too bad. I’ve been given worse scribble.

Also, what about appliance directions? Ever wonder what your washing machine directions might mean? While icons are helpful, some of them only beg more questions.


And sometimes, you just want to scream, “Just Show Me Pictures!!!”

.

Related Posts with Thumbnails

Join me on Facebook

Featured Sites

 
 

 Airbnb   Advertise here blog

Travel Opportunities & Partners

Current Location: Hawaii, United States

Check out the best Gran Canaria hotels at the best price.

Calling Graphic Designers around the Globe! Get clients & make moneuy at Ad Tournament. No strings attached, no service fees!

Did you know ...
that as of January 26, 2010, the U.S. Department of Transportation has required airlines to post taxes and fees within their prices? Yup, airlines carriers will need to post everything up front, which is how it should've been from the start!

Email Subscription

Enter your email address:

Powered by FeedBurner

Affiliate Sites

Twitter Updates

Blog Awards

    living in South Korea 
Featured Global Travel Blog on Raveable